Poemas en Inglés

Ana Cecilia Blum

(Autora Ecuatoriana)

THE ONE THAT LEFT

She walks other streets.
She succumbs to another tongue.

Far from her home,
Escorted by anonymity,
with a knapsack empty of country and heritage
she makes herself present at the wake of the mirage.

Among the monuments of death
she has forgotten
what sap makes up her blood?
what trade makes her bones rise?

She didn't want to go back when she could,
now it is too late
to reach the caravels.

Whatever she left
was eaten by the appetite of absence.

To return to the same sea
is to return to a strange sea

 

LA QUE SE FUE

Camina en otras calles.
Sucumbe en otra lengua.

Lejos de su casa,
escoltada por el anonimato,
con la alforja vacía de país y herencia
asiste
al velatorio del espejismo.

Entre los monumentos de la muerte
ha olvidado:
de qué savia está hecha su sangre,
de qué oficio se yerguen sus huesos.

No quiso retornar cuando pudo,
es tarde
para alcanzar las carabelas.

Lo que dejó
se lo comió el apetito de la ausencia.

Volver al mismo mar
es volver al desencuentro.

(De La que se Fue, 2008)

 

 

A HOMELESS MAN OUTSIDE THE COFFEE X-CHANGE

That man
demands a miracle from the night
while he carries his home
in a little supermarket cart.

Tall, disheveled, dirty,
with the same green sweater from a century ago,
faded green, broken green, sad green.

Even here I smell him
he reeks of anguish
of streets up and down,
of coins dropped on the floor,
of night without shelter
of old garbage from a rich country.

Curses a bottle, then he kisses it.

Strangled laughter, then a cry.

 

A HOMELESS MAN OUTSIDE THE COFFEE X-CHANGE

Aquel hombre
le exige un milagro a la noche
mientras lleva su casa a cuestas
en un carrito de supermercado.

Largo, descuidado, sucio,
con el mismo suéter verde desde hace un siglo,
verde-desteñido, verde-quebrado, verde-triste.

Hasta acá puedo olerlo.
Hiede a desconsuelo,
a calle pa' arriba y pa' abajo,
a centavo tirado en el piso,
a noche sin techo,
a basura vieja de país rico.

Maldice una botella, luego la besa.
Se escucha una carcajada, después un gemido.

(De La que se Fue, 2008)